вторник, 7 июля 2015 г.

Сегодня фонд нашей библиотеки пополнился изданиями дагестанских авторов



Это поэтические сборники Сулеймана Стальского и Гамзата Цадасы, но особенно нас порадовал комплект открыток «Гамзат Цадаса. Басни», выпущенных к 100-летию со дня рождения Народного поэта Дагестана (художники С. Ашуров и А. Ихилов).





Эти издания принесла в дар наша постоянная читательница Валентина Сергеевна. Много лет хранились они в доме Валентины Сергеевны и напоминали о днях молодости, когда она после окончания педагогического института совсем юной девушкой приехала по распределению в горное дагестанское село преподавать географию. До сих пор помнит она своих учеников, их родителей – добрых и отзывчивых, готовых придти на помощь в любую минуту. А по ночам ей часто снятся горы и море вдали. Учительница прожила в горной республике несколько лет, затем по семейным обстоятельствам переехала в Красноармейск. Вручая подарок, Валентина Сергеевна сказала, что книжные выставки, литературные вечера, посвященные Дагестану, которые проводит наша библиотека, словно возвращают ее во времена юности.

Теперь с этими изданиями смогут познакомиться читатели библиотеки подмосковного Красноармейска.
А для читателей блога мы публикуем басню Гамзата Цадасы


ЯЗЫК МОЙ - ВРАГ МОЙ
Один прославленный народом зодчий
(Была его заслуга велика)
Для хана выстроил дворец чудесный, -
Он кровлей уходил под облака.
Обрадованный хан созвать изволил
На пиршество великое народ.
На том пиру оленей подавали,
Из кранов бил хмельной фонтан щедрот.
И мастера позвал властитель щедрый,
Привел его к своей казне в подвал,
Открыли жемчуга и самоцветы.
«Бери, что сможешь унести!» - сказал.
Но червь тщеславья точит человека, -
Набив мешки, строитель так изрек:
«Владыка, ты велик, но что ты можешь,
Всесильный царь, поставить мне в упрек?»
Хан был безмолвен. Зодчий похвалялся,
И за двоих он говорил вдвойне:
«Дворец твой рухнет, если выну камень,
И вот какой – известно только мне…»
Хан, помолчав, тогда с вином дал яду
Болтливому, и тот навек замолк.
На зодчего мы разве не похожи?
Язык наш губит нас, как лютый волк.
          Перевод Н. Ушакова

Комментариев нет:

Отправить комментарий